Новини
/

Засідання наукового перекладацького гуртка: “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Засідання наукового перекладацького гуртка: “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Image

Admin

4 Грудня 2025

Б014 Середня освіта (англійська мова і зарубіжна література),
Б035 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька),
Кафедра іноземних мов і методики викладання,
М014 Середня освіта (англійська мова і зарубіжна література),
Науковий відділ,
Соціально-гуманітарний факультет (СГФ),
Студентські гуртки і клуби
Викладачі
Креативний розвиток
Наукові заходи
Студентське життя

Наприкінці листопада в місті Запоріжжі відбулося засідання наукового перекладацького гуртка під керівництвом старшого викладача кафедри іноземних мов та методики їх викладання, досвідченого перекладача Полуляхова Артема Сергійовича. Захід був організований у формі очного засідання та присвячений актуальній темі “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Гурток було відкрито на прохання здобувачів вищої освіти, які зацікавлені у розвитку перекладацьких навичок та поглибленому вивченні тонкощів міжмовної комунікації.

Під час засідання учасники досліджували різні типи гумору, зокрема:

  • словесний каламбур та гру слів;
  • іронію та сарказм;
  • культурні натяки та референції;
  • ситуаційний гумор.

Особливу увагу було приділено аналізу стратегій адаптації гумористичних елементів при перекладі. Учасники працювали з діалогами та короткими сценами, досліджуючи способи зробити жарт смішним і в перекладі, зберігаючи при цьому його оригінальний задум та культурний контекст.

Захід був організований для здобувачів вищої освіти, які навчаються за освітньо-професійними програмами:

  • бакалаврського рівня “Середня освіта (англійська мова та література)”;
  • бакалаврського рівня “Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька)”;
  • магістерського рівня “Середня освіта (мова і література (англійська))”.

Такі ініціативи сприяють підвищенню якості підготовки майбутніх фахівців у галузі перекладу та міжкультурної комунікації, допомагаючи їм розвивати професійні компетентності та глибше розуміти складнощі перекладацької діяльності.

Кафедра іноземних мов та методики їх викладання
Бердянський державний педагогічний університет

Стейкхолдери

Конкурси

Педагогічні інновації

Стейкхолдери

Конкурси

Педагогічні інновації

Освітні практики сталого розвитку як інструмент подолання когнітивних бар’єрів у школярів під час вивчення біології

27 листопада 2025 року відбувся другий тур Всеукраїнського конкурсу наукових…

4 Грудня 2025

Детальніше

Наука

Наукові заходи

Освітні технології

Наука

Наукові заходи

Освітні технології

Участь викладача БДПУ у Всеукраїнському круглому столі «Цифрова трансформація освіти: стан, проблеми, перспективи»

З метою активізації створення та використання педагогічними працівниками інформаційно-комунікаційних технологій…

4 Грудня 2025

Детальніше

Викладачі

Студентське життя

Викладачі

Студентське життя

Сучасне рабство: усвідомити, щоб запобігти!

З нагоди Всесвітнього дня боротьби з рабством 2 грудня 2025…

4 Грудня 2025

Детальніше

Відкриті лекції

Цінності

Креативний розвиток

Відкриті лекції

Цінності

Креативний розвиток

Гостьова лекція від Романа Сторчака «Українська стійкість: як керувати бізнесом у кризу та знаходити можливості там, де інші бачать загрози»

Для здобувачів вищої освіти ступеня магістр та бакалавр соціально-гуманітарного факультету…

4 Грудня 2025

Детальніше