Новини
/

Засідання наукового перекладацького гуртка: “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Засідання наукового перекладацького гуртка: “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Image

Admin

4 Грудня 2025

Б014 Середня освіта (англійська мова і зарубіжна література),
Б035 Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька),
Кафедра іноземних мов і методики викладання,
М014 Середня освіта (англійська мова і зарубіжна література),
Науковий відділ,
Соціально-гуманітарний факультет (СГФ),
Студентські гуртки і клуби
Викладачі
Креативний розвиток
Наукові заходи
Студентське життя

Наприкінці листопада в місті Запоріжжі відбулося засідання наукового перекладацького гуртка під керівництвом старшого викладача кафедри іноземних мов та методики їх викладання, досвідченого перекладача Полуляхова Артема Сергійовича. Захід був організований у формі очного засідання та присвячений актуальній темі “Гумор і гра слів: чи можна перекласти сміх?”

Гурток було відкрито на прохання здобувачів вищої освіти, які зацікавлені у розвитку перекладацьких навичок та поглибленому вивченні тонкощів міжмовної комунікації.

Під час засідання учасники досліджували різні типи гумору, зокрема:

  • словесний каламбур та гру слів;
  • іронію та сарказм;
  • культурні натяки та референції;
  • ситуаційний гумор.

Особливу увагу було приділено аналізу стратегій адаптації гумористичних елементів при перекладі. Учасники працювали з діалогами та короткими сценами, досліджуючи способи зробити жарт смішним і в перекладі, зберігаючи при цьому його оригінальний задум та культурний контекст.

Захід був організований для здобувачів вищої освіти, які навчаються за освітньо-професійними програмами:

  • бакалаврського рівня “Середня освіта (англійська мова та література)”;
  • бакалаврського рівня “Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька)”;
  • магістерського рівня “Середня освіта (мова і література (англійська))”.

Такі ініціативи сприяють підвищенню якості підготовки майбутніх фахівців у галузі перекладу та міжкультурної комунікації, допомагаючи їм розвивати професійні компетентності та глибше розуміти складнощі перекладацької діяльності.

Кафедра іноземних мов та методики їх викладання
Бердянський державний педагогічний університет

Креативний розвиток

Викладачі

Роботодавці

Креативний розвиток

Викладачі

Роботодавці

Обговорення ОПП «Фінанси, банківська справа та страхування» зі стейкхолдерами як складова системи забезпечення якості освіти

09 березня 2026 року кафедрою економіки, менеджменту та фінансів Бердянського…

10 Березня 2026

Детальніше

Проєкт ОП

Роботодавці

Стейкхолдери

Проєкт ОП

Роботодавці

Стейкхолдери

Журналістика змінюється швидше, ніж оновлюється стрічка новин

Критично важливим у підготовці майбутніх фахівців сьогодні є продуктивний діалог…

10 Березня 2026

Детальніше

Співпраця

Інноваційні технології

Педагогічні інновації

Співпраця

Інноваційні технології

Педагогічні інновації

БДПУ розпочинає реалізацію проєкту «Екосистема супроводу кар’єрного розвитку молодих учених в Україні»

З 2 березня 2026 року Бердянський державний педагогічний університет офіційно розпочинає…

10 Березня 2026

Детальніше

Читацький клуб

Гуртки

Сталий розвиток

Читацький клуб

Гуртки

Сталий розвиток

Обговорення роману «Аркан вовків» Павла Дерев’янка на читацькому клубі в березні

Засідання читацького клубу БДПУ 5 грудня 2026 р., присвячене обговоренню…

10 Березня 2026

Детальніше