Запрошуємо всіх небайдужих долучитися та підтримати розвиток молодіжної культури, науки і спорту Запорізького регіону
Admin
16 Листопада 2021
Здобувачі факультету філології та соціальних комунікацій взяли участь у майстер-класі з перекладу від Олени ОʼЛір, організований кафедрою української та зарубіжної літератури і порівняльного літературознавства до Дня української писемності та мови.
Олена ОʼЛір (Олена Бросаліна), поетеса, перекладачка, кандидатка філологічних наук, редакторка. Співробітниця видавництва «Астролябія». Бере участь у проєкті видання творів Дж.Р.Р.Толкіна українською мовою, у рамках якого переклала «Гобіта» (2007), «Пригоди Тома Бомбадила» (2009), «Легенду про Сіґурда та Ґудрун» (2010), «Падіння Артура» (2016), «Берен і Лутієн» (2018), «Загибель Ґондоліна» (2021), «Сер Ґавейн і Зелений Лицар» (2021) та окремі поезії англійського письменника. Також, у видавництві «Астролябія» вийшов друком її переклад «Беовульфа» (2012). Майстерність художніх перекладів «Беовульфа» та поеми Дж.Р.Р.Толкіна «Легенда про Сіґурда та Ґудрун» відзначено Літературною премією імені Григорія Кочура (2012).
Під час майстер-класу пані Олена розповіла про методику перекладу своїх вчителів, Ігоря Качуровського та Віктора Коптілова, джерела натхнення, вихідні принципи перекладацької праці. Ознайомила із технікою перекладу давньоанглійського алітераційного вірша на прикладі поеми «Беовульф», специфікою роботи із «римою навпаки» (алітерація), ритмічно-інтонаційними паузами у середині рядка (цезура) та особливостями побудови підрядника. Наприкінці заходу здобувачі мали можливість поставити запитання шановній перекладачці, тож, відбулася невеличка дискусія.
Здобувачі вищої освіти, які навчаються на освітніх програмах «Середня освіта (українська мова і література, англійська мова)», «Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька)», «Середня освіта (Мова і література (англійська))», учасники майстер-класу продемонстрували не тільки вміння засвоювати складний теоретичний навчальний матеріал, працювати з першоджерелами, формулювати гіпотези і аргументувати їх, обстоювати власні думки в дискусії, а й високий розвиток «soft skills», самостійності і креативності у перекладацькій праці та академічної комунікації.
Кафедра української та зарубіжної літератури і порівняльного літературознавства висловлює щиру подяку пані Олені ОʼЛір за цікаву та змістовну зустріч.
Дві суботи поспіль у Трускавці було по-особливому тепло та творчо.…
4 Серпня 2025
Викладачі кафедри економіки, менеджменту та фінансів Бердянського державного педагогічного університету…
4 Серпня 2025
З 21 по 27 липня 2025 року наші студенти та…
29 Липня 2025
25 липня 2025 року на засіданні разової спеціалізованої вченої ради…
28 Липня 2025