Запрошуємо всіх небайдужих долучитися та підтримати розвиток молодіжної культури, науки і спорту Запорізького регіону

Admin
16 Листопада 2021
Здобувачі факультету філології та соціальних комунікацій взяли участь у майстер-класі з перекладу від Олени ОʼЛір, організований кафедрою української та зарубіжної літератури і порівняльного літературознавства до Дня української писемності та мови.
Олена ОʼЛір (Олена Бросаліна), поетеса, перекладачка, кандидатка філологічних наук, редакторка. Співробітниця видавництва «Астролябія». Бере участь у проєкті видання творів Дж.Р.Р.Толкіна українською мовою, у рамках якого переклала «Гобіта» (2007), «Пригоди Тома Бомбадила» (2009), «Легенду про Сіґурда та Ґудрун» (2010), «Падіння Артура» (2016), «Берен і Лутієн» (2018), «Загибель Ґондоліна» (2021), «Сер Ґавейн і Зелений Лицар» (2021) та окремі поезії англійського письменника. Також, у видавництві «Астролябія» вийшов друком її переклад «Беовульфа» (2012). Майстерність художніх перекладів «Беовульфа» та поеми Дж.Р.Р.Толкіна «Легенда про Сіґурда та Ґудрун» відзначено Літературною премією імені Григорія Кочура (2012).
Під час майстер-класу пані Олена розповіла про методику перекладу своїх вчителів, Ігоря Качуровського та Віктора Коптілова, джерела натхнення, вихідні принципи перекладацької праці. Ознайомила із технікою перекладу давньоанглійського алітераційного вірша на прикладі поеми «Беовульф», специфікою роботи із «римою навпаки» (алітерація), ритмічно-інтонаційними паузами у середині рядка (цезура) та особливостями побудови підрядника. Наприкінці заходу здобувачі мали можливість поставити запитання шановній перекладачці, тож, відбулася невеличка дискусія.
Здобувачі вищої освіти, які навчаються на освітніх програмах «Середня освіта (українська мова і література, англійська мова)», «Філологія (германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, друга – німецька)», «Середня освіта (Мова і література (англійська))», учасники майстер-класу продемонстрували не тільки вміння засвоювати складний теоретичний навчальний матеріал, працювати з першоджерелами, формулювати гіпотези і аргументувати їх, обстоювати власні думки в дискусії, а й високий розвиток «soft skills», самостійності і креативності у перекладацькій праці та академічної комунікації.
Кафедра української та зарубіжної літератури і порівняльного літературознавства висловлює щиру подяку пані Олені ОʼЛір за цікаву та змістовну зустріч.
Проректорка з наукової роботи Бердянського державного педагогічного університету Яна Сичікова взяла…
7 Липня 2026
Відповідно до Наказу МОН України № 1010 від 30 червня…
6 Липня 2026
Нова вчителька математики, запитавши клас, хто такі Ньютон і Лейбніц,…
6 Липня 2026
У 2025–2026 навчальному році театральна студія «Зміни» факультету дошкільної, спеціальної…
30 Червня 2026